صفحه اول   |  تماس با ما   |  همکاری با ما    کتابفروشی ها   |  پیوندها  
  نوشته هایی درباره کتاب و نقد     معرفی کتاب     پیشخوان     تراث شناسی     پیشنهاد: چی بخوانیم     برگزیدگان جوایز ادبی   سه شنبه، 2 خرداد 1391 - 09:20   
  یک تجربه فرهنگی برای تو
- اندازه متن: + -  کد خبر: 304دوشنبه، 21 آذر 1390 - 09:55
اسلام و قرآن منبع الهام نویسندگان و شاعران بزرگ جهان
بررسی مضامین اسلامی و شرقی در آثار نویسندگان بزرگ روسیه
جان الله کریمی مطهر - پوشکین در دوران تبعید در روستای میخائیلوفسکویه و حتی اندکی قبل از این دوران، انس و الفتی خاص با ترجمه روسی قرآن داشت، نه ‌تنها با مطالب قرآن آشنا بود، بلکه آنها را عمیقاً مطالعه و بررسی کرده بود که منبع الهام و پیدایش بسیاری از اشعارش شد.او در روزهای سخت و دشوار زندگی خود در روستای میخائیلوفسکویه، قرآن را مطالعه می‌کرد و مفاهیم و اندیشه‌های قرآنی را در قالب شعر منعکس می‌ساخت و بدین ترتیب روحیه خود را در دوران تبعید تقویت می‌کرد و امید به آزادی و رهایی را در خود زنده نگه می‌داشت.
  


 بررسی مضامین اسلامی و شرقی در آثار نویسندگان بزرگ روسیه (بررسی موردی آثار آلکساندر پوشکین، لف تالستوی و ایوان بونین)


چکیده: فرهنگ و اعتقادات شرق و همچنین آثار و شخصیت‌های برجسته شرقی همیشه مورد توجه نویسندگان و شاعران بزرگ جهان، بخصوص روسیه بوده که تحت تأثیر آثار و مفاخر دینی و ادبی مشرق زمین شاهکارهای متعددی را خلق کرده‌اند. وجود مرزهای طویل و مشترک روسیه با ایران و دیگر ممالک اسلامی، همچنین وجود مناطق مسلمان‌نشین قفقاز در خاک روسیه و نشر فرهنگ اسلامی از این طریق و نیز ترجمه فراوان اشعار شاعران بزرگ ایران مثل مولوی، سعدی، حافظ و... به زبان روسی در اواخر قرن هجدهم و اوایل قرن نوزدهم از عوامل مهم توجه وافر نویسندگان روسی به فرهنگ و اعتقادات دینی و همچنین شاهکارهای ادبی مشرق زمین می‌باشد. نویسندگان بزرگ روسیه با الهام و بهره‌گیری از مفاهیم قرآن کریم و همچنین شاهکارهای بزرگ شرقی، بخصوص ایرانی، آثار جاودانی از خود به یادگار گذاشته اند و در آثارشان از قرآن کریم، مسجد، مناره و گنبد منقوش سخن گفته اند؛ به عنوان نمونه می‌توان به اشعار «تاسی از قرآن»، «از حافظ» و «پیامبر» آلکساندر پوشکین و اشعار «امت پیامبر»، «درفش سبز»، «هجرت محمد (ص)»، «اسرار الهی/ الف، لام، میم»، «کوثر» و «شب قدر» ایوان بونین اشاره کرد. در این آثار مقدسات، آداب و سنن اسلامی بسیار دقیق و زیبا توصیف شده است. مضامین و نوع توصیف آنها، حاکی از احترام ویژه این نویسندگان به فرهنگ و اعتقادات مشرق زمین است.
در این مقاله ضمن تحلیل و بررسی برخی از آثار نویسندگان روسی مانند پوشکین، تالستوی و بونین، سعی می‌شود منبع الهام و پیدایش این آثار و همچنین به علت توجه وافر این نویسندگان به آثار دینی و ادبی مشرق زمین بررسی شود.
مجموعه اشعار «تاسی از قرآن» پوشکین بازتاب شرایط روحی و روانی او در دوران سخت تبعید در شمال روسیه است. او با بهره‌گیری از مفاهیم قرآنی و با سرودن این اشعار، روحیه و امید به آزادی را در خود تقویت می‌کرد. بونین نیز در اشعار خود به صراحت احترام به اسلام و پیامبر اکرم را مطرح و به امت مسلمان توصیه می‌کند تا در پی کمالات اخلاقی، رفتار و اخلاق شایسته باشند. او همچنین در آثار خود نشان داده است که نگران سرنوشت انسان و اعتقادات اوست و از این‌رو پیروان ادیان مختلف را به اتحاد و حفظ اصول و موازین دینی و اخلاقی دعوت کرده است.
مقدمه
فرهنگ، اعتقادات ‌و‌آثار‌برجسته ‌مشرق زمین ‌و ‌نیز طبیعت اعجازانگیز‌آن همیشه مورد توجه نویسندگان ‌برجسته‌ جهان ‌و ‌روسیه بود. نویسندگان بزرگ روسیه در بسیاری از آثار خود به موضوعات مختلف شرقی پرداخته‌اند ‌و‌همیشه‌ سعی‌ کردند تا آن را درک و به قدرت اعجازانگیز آن‌ پی‌ببرند.الکساندر سرگئی ‌یویچ پوشکین در میان این نویسندگان دارای جایگاه ممتازی است. وی را به جرأت می‌توان معروف‌ترین شاعر دوران مختلف تاریخ ادبیات روسیه نامید.آثار او نه تنها در تاریخ ادبیات روسیه، بلکه در جهان نیز اهمیت خاصی دارد و از لحاظ محتوا و سبک بسیار متنوع است. او در انواع (ژانرهای) مختلف ادبی، آثاری گرانقدر و جاودانی از خود به ‌جا گذاشت که با وجود گذشت نزدیک به دویست سال از نگارش آنها، هنوز هم در بین خوانندگان روسی و جهان از جایگاه ویژه‌ای برخوردار‌است. حتی در عصر حاضر نیز کارگردانان تئاتر و سینما و موسیقی‌دانان بزرگ روسیه، فیلم‌ها، ‌اپراها و موسیقی‌های جاودانی را بر اساس آثار او خلق می‌کنند. او را بنیانگذار زبان ادبی معاصر روسی و معیار سنجش زبان و ادبیات روسی می‌دانند و زمانی‌که می‌خواهند از زبان کسی تعریف کنند، می‌گویند که زبان او به زبان پوشکین شبیه است. لف تالستوی - نویسنده بزرگ روسیه- در تمجید از زبان نثر چخوف،‌ او را به پوشکین تشبیه می‌کند. تالستوی پس از مرگ چخوف در مصاحبه‌ای عنوان کرد: «چخوف، پوشکین نثر ماست».
در سال 1824، پوشکین به دلیل مخالفت با حکومت تزار و اشعار سیاسی و آزادی‌خواهانه خود به شمال روسیه، به ملک والدین خود در میخائیلوفسکویه تبعید شد و حدود 2 سال از زندگی خود را به‌همراه دایه خود در این روستا گذراند. این دوره یکی از دوران بسیار سخت زندگی پوشکین بود که دور از زندگی ادبی و هنری پایتخت سپری شد. او در دوران تبعید خود، اشعار زیادی ازجمله مجموعه ‌اشعار تأسی از قرآن را سروده است. بیشتر اشعار این دوره، بازتاب شرایط روحی و روانی وی در دوران سخت تبعید است.
البته ذکر این نکته در ابتدای کار ضروری است که مقصود ما از طرح این موضوع این نیست که نشان دهیم پوشکین یا دیگر نویسندگان شهیر روسیه گرایش‌هایی به اسلام داشته‌اند؛ ‌نه، هرگز قصد چنین کاری نداریم؛ ‌بلکه می‌خواهیم نشان دهیم یک شاعر‌مسیحی نیز در‌کتاب مقدس مسلمانان- قرآن‌کریم- مطالب و موضوعاتی را یافته که به روحیات آزادی‌خواهانة او نزدیک بود. مطالعه ترجمه قرآن کریم در شرایط سخت تبعید در روستای میخائیلوفسکویه موجب آرامش و نیز تقویت امید به رهایی در او می‌شد، به‌علاوه، پوشکین تلاش می‌کرد به قدرت اعجاز قرآن کریم پی ببرد و می‌کوشید نیروی تأثیرگذاری قرآن کریم بر دل و جان میلیون‌ها انسان را درک کند و بفهمد که این اثر دینی چگونه توانسته است قلب میلیون‌ها مسلمان را در سراسر جهان تسخیر کند.
او علاقة زیادی به توصیف و انعکاس فرهنگ و سلیقه شرقی داشت. از آثار برجسته وی در این زمینه می‌توان به منظومه‌های اسیر قفقاز ، فواره باغچه‌سرای، سفر به ارزروم و روسلان و لودمیلا اشاره کرد.
ایده شرق به‌عنوان بخشی از جهان‌بینی در کل دوران فعالیت ادبی شاعر رشد و توسعه پیدا کرد. موضوعات و سیماهای مختلف از خاور دور و نزدیک- از آسیای میانه و قفقاز، آفریقا، دنیای عرب، چین، ترکیه، هند و ایران در آثارش توصیف شده‌اند.
پوشکین‌از همان دوران کودکی با ترجمه‌های اروپایی آثار برجسته ادبیات فارسی نیز آشنا بود. تأثیر مطالعه شاهکارهای ادبیات فارسی را در بسیاری از آثارش می‌توان دید؛ برای نمونه، سخنان آغازین منظومه فواره باغچه‌سرای، برداشتی از اشعار بوستان سعدی است: «بسیاری چو من فواره (چشمه) را دیده‌اند؛ اما برخی از آنان دیگر در عالم وجود نیستند و دیگران نیز در بلاد دور سیاحت می‌کنند». این عبارت، برگرفته از ابیات 478 تا 480 باب اول بوستان سعدی است:

شنیدم که جمشید فرخ‌سرشت               به سرچشمه‌ای بر، به سنگی نبشت

بر این چشمه چون ما بسی دم زدند                     برفتند و دو چشم برهم زدند


پوشکین معتقد بود منعکس‌کردن ویژگی‌های اصیل و نیز چهره هر ملت،از دستاوردهای ادبیات مردمی ملل مختلف است. علت اصلی توج�'ه پوشکین به آثار ملل مختلف را در همین مطلب می‌توان دانست. آشنایی با فرهنگ و ادبیات اروپا و مشرق ‌زمین موجب شد که او در آثارش به مسائلی بپردازد که نه‌تنها دغدغه مردم روسیه، بلکه نگرانی و دغدغه بشر است.
ترجمه قرآن مجید به زبان روسی، تأثیر به‌سزایی در مضامین آثار نویسندگان‌و شاعران‌بزرگ‌روسیه ازجمله پوشکین داشت. خانم کاشتالوا ، محقق روسی، می‌نویسد: «منبع پیدایش مجموعه ‌شعر پوشکین با عنوان تأسی از قرآن، ترجمه قرآن مجید به زبان روسی بوده است که وریوکین ، یکی از نویسندگان آشنا به فرهنگ شرق و اسلام، در سال 1790 انجام داد.
چرنیایف هم معتقد است که قرآن پوشکین را به‌سمت مذهب و موضوعات دینی سوق داد: «قرآن،اولین جرقه احیای مذهب رادر پوشکین به‌وجود آورد و به‌همین ‌‌دلیل، اهمیت فوق‌العاده‌ای در زندگی درونی او داشت.»
پوشکین علاقه فراوانی به تاریخ، فرهنگ و ادبیات ملل مختلف داشت. او خود فردی مبارز و آزادیخواه بود و به زندگی بزرگان و آزادیخواهان جهان‌علاقه خاصی داشت. واسیلی ایوانویچ کولیشف - منتقد معاصر روسی- در این مورد می‌نویسد: «پوشکین سعی می‌کرد جهان‌بینی و روحیه رنج‌ دیده‌های واقعی در راه آزادی و مبلغان قوی ‌کلام را که عهده‌دار تغییر و بهبودی زندگی بشر و روحیه ‌بخشیدن به هزاران و میلیون‌ها انسان‌‌هستند، بیاموزد و درک کند؛ حال آنها به هر ملت یا به هر زمان که متعل�'ق باشند، فرقی ندارد. او می‌خواست ویژگی‌های شخصی، ملی و زمانی هر یک از این شخصیت‌ها را تعیین و حس کند تا نیروی تأثیرگذاری آنها بر دل و عقل مردم را بیشتر برای خود تفهیم کند. در این مورد، مجموعه اشعار تأسی از قرآن که در پاییز 1824 سروده شده، فوق‌العاده است. پوشکین ضمن درک این مطلب که قرآن اهمیت خاصی برای بسیاری از مسلمانان دارد، سعی می‌کرد در حال و هوای آن سیر کند.2
مجموعه کامل و غنی تأسی از قرآن، از 9 قسمت تشکیل شده و برگرفته از سوره‌های مختلف قرآن کریم است.
توج�'ه و علاقه پوشکین به موضوعات دینی و شرقی، فقط به این مجموعه اشعار خلاصه نمی‌شود. او اشعار دیگری دارد که آنها نیز تحت تأثیر فرهنگ دینی و شرقی سروده شده‌اند. یکی از بارزترین آنها شعر پیامبر است:

پیامبر
... طنین وحی به گوشم رسید در آن دم:

پیامبر بنگر، درک کن و بر پاخیز        هر آنچه خواسته‌ام، آن بشو، ز من نگریز

بگرد در دل صحرا و پهنه دریا                     و با کلام بسوزان تو قلب مردم را 

مطالعه شعر پیامبر، به‌خصوص بخش پایانی آن، انسان مسلمان را به ‌یاد داستان بعثت پیامبر اکرم(ص) می‌اندازد: جبرئیل امین ازجانب پروردگار فرود می‌آید، پیامبر را در آغوش می‌گیرد، جهالت را از او می‌گیرد و اولین آیات الهی یعنی کلام وحی را در دل او قرار می‌دهد و از او می‌خواهد با کلام وحی مردم را آگاه کند. پیداست که پوشکین نه ‌تنها با معارف و عرفان دینی و عملی اسلام آشنا بوده، بلکه این مسأله برای او حائز اهمیت و قابل تعمق نیز بوده است.
پوشکین علاوه بر این، در نامه‌های خود نیز به قرآن و زندگی پیامبر اسلام(ص) اشاره کرده است. او در اوایل نوامبر 1824، قبل از سرودن مجموعه اشعار تأسی از قرآن، به برادرش لف سرگئی‌یویچ می‌نویسد: من برای شهرت قرآن زحمت می‌کشم. ( نامه‌های پوشکین، ج10، ص84).
در اینجا به بررسی و تحلیل قطعه‌های اول و چهارم مجموعه اشعار تأسی از قرآن، منبع الهام آنها و نیز دلایل توجه پوشکین به منبع الهام این اشعار می‌پردازیم:
قطعه اول

 

قسم بر هر آنچه که زوج است و فرد            
                        به شمشیر در روز سخت نبرد


قسم بر ستاره، شفق، صبحگاه                       
                             قسم بر مناجات در نور ماه 

نه! هرگز تو را یکه نگذاشتیم                         
                           تو را منجی خلق بگماشتیم


ز نامرد مستوری‌ات داده‌ایم                            

                            ز آرامشت رخت پوشانده‌ایم


در آن شب که لب‌های تو تشنه شد                
                          بیابان‌ترین خاک‌ها چشمه شد


بیانی عطا کردمت بس بلیغ                               
                               که نابخردان را ببرد چو تیغ


بپا خیز و مردانه پیکار کن                                      
                               بیا راه حق را تو هموار کن


محبت بکن بر یتیمان من                            

                            فراخوان جهان را به قرآن من



که چون بید می‌لرزد ایمانشان                          
                              به راه حقیقت فراخوانشان

قطعه اول مجموعه اشعار تأسی از قرآن، از چهار دو بیتی و یک پی‌نوشت تشکیل شده که برگرفته از‍‍‍ سوره‌های ضحی، طارق، عصر، فجر، توبه، اسراء، بقره و مائده است. البته بعضی از مفاهیم نیز با توج�'ه به اهمیت آنها در جاهای مختلف قرآن کریم آمده است. اولین قطعه تأسی از قرآن نشان می‌دهد که پوشکین با سوره‌های مختلف قرآن بسیار خوب آشنا بود. او در دو بیت اول، سوگندهای گوناگونی را از سوره‌های مختلف قرآن آورده و در حاشیه شعر خود یادآوری کرده است که در قسمت‌های دیگر قرآن به مادیان، میوه درخت انجیر، آزادی مکه، نیکوکاری، پیامبر، فرشته‌ها، انسان و... سوگند یاد شده است.
این مسأله نشانگر آن است که پوشکین قبل از سرودن این شعر با قرآن کاملاً آشنا بوده و با استفاده از ذوق و خلاقیت‌های شاعرانه و همچنین براساس درک و فهم و یافته‌های خود، آن را با تغییراتی به‌رشته تحریر درآورده است. ب. آ. واسیلیف معتقد است که پوشکین حتی قبل از تبعید به میخائیلوفسکویه با قرآن آشنا بود: «پوشکین زمانی که در جنوب (1823-1820) تبعید بود، مطالعه قرآن را شروع کرده است.»
واسیلیف در ادامه می‌افزاید: «در آن زمان و همچنین الآن در تریگورسک مطالعه قرآن آرامش روحی برای او به‌دنبال داشت.»

دو بیت اول این شعر برگرفته از سوره‌های ضحی، طارق، عصر و فجر است.
دو بیتی دوم شعر اول، بازتاب شرایط روحی و روانی پوشکین در دوران تبعید است که از آیه 40 از سوره توبه گرفته شده ‌است. زمانی که او دور از زندگی اجتماعی و ادبی پایتخت، در یک روستای دور افتاده در تبعید به‌سر می‌برد، یأس و ناامیدی بر او چیره شده ‌بود. شاعر با استفاده از مضمون این آیه (که همان نوید یاری به پیامبر است)، یأس و ناامیدی را از خود دور می‌ساخت و روحیه خود را در شرایط سخت تبعید تقویت می‌کرد. در آیه 40 از سوره توبه آمده ‌است زمانی که پیامبر کاملاً تنها بود و به ‌خاطر اذیت و آزار و سخت‌گیری‌های مخالفان ترویج قرآن، مجبور شد از مکه به مدینه هجرت کند، خداوند به او یاری رسانده‌‌است: اگر او را یاری نکنید، خداوند او را یاری کرد و در مشکل‌ترین ساعات، او را تنها نگذاشت؛ آن هنگام که کافران او را از مکه بیرون کردند، درحالی‌که دومین نفر بود (و یک نفر بیشتر همراه نداشت)؛ در آن هنگام که آن دو در غار بودند، و او به همراه خود می‌گفت: «غم مخور، خدا با ماست». در این موقع، خداوند سکینه و آرامش خود را بر او فرستاد؛ و با لشکرهایی که مشاهده نمی‌کردید، او را تقویت کرد؛ و گفتار و هدف کافران را پایین قرار داد، و آنها را با شکست مواجه ساخت؛ و سخن خدا و آیین او، بالا و پیروز است؛ و خداوند عزیز و حکیم است. (سورة توبه، آیة 40)
علاوه بر این، در آیه سوم سورة ضحی هم این مفهوم دیده می‌شود. در آنجا نیز خداوند به رسول خود متذکر می‌شود که هرگز او را وانگذاشته و مورد خشم قرار نداده است.
بدین ترتیب، پوشکین با بهره‌گیری از مفاهیم آیات فوق، روحیه خود را تقویت می‌کند و امید به رهایی و آزادی را در خود زنده نگه می‌دارد.
منتقد روسی فریدمان معتقد است که «در پشت چهره محمد، پوشکین تبعیدی نهفته است که در تنهایی خود در میخائیلوفسکویه شعر تأسی از قرآن را سروده است.»
در دوبیتی سوم، از زبان شیوا و توانای پیامبر صحبت می‌شود که در سوره‌های مختلف قرآن کریم در این مورد آمده ‌است. محمد(ص) رسول خدا است، رسالت او، اعلام و تبلیغ دین خدا است و قدر مسلم است که به‌همین دلیل خداوند زبان گیرا و توانایی به او عطا کرده ‌است. همچنین، در جاهای مختلف قرآن آمده است که قرآن، کتاب مقدسی است که خداوند آن را به‌وسیله حضرت محمد(ص) بر بشر نازل کرده‌‌است. این کتاب یک معجزه الهی است و اگر همه انسان‌ها و جن‌ها دست به دست هم دهند، نمی‌توانند مشابه آن را خلق کنند. در آیه 88 سوره اسراء آمده ‌است: «اگر انسان و پریان (جن و انس) اتفاق کنند که همانند این قرآن را بیاورند، همانند آن را نخواهند آورد؛ هر چند یکدیگر را (در این کار) کمک کنند.»
البته از آیات فوق پیدا است که در قرآن کریم بیشتر از زبان شیرین، روان و بی‌ نظیربودن قرآن سخن به‌ میان آمده است؛ ولی در شعر پوشکین، فقط به زبان گیرای رسول گرامی اشاره شده است. همان‌گونه که قبلاً اشاره کردیم، شعر پوشکین، ترجمة آیه یا آیاتی از قرآن کریم نیست، بلکه او با استفاده از ذوق خلاق و شاعرانه، مضامین و مفاهیم قرآنی را براساس درک و فهم خود به ‌نظم کشیده است.
در جاهای مختلف قرآن می‌بینیم که خداوند به پیامبر امر می‌کند که حرف بزند (قل) و دین او را تبلیغ کند. دوبیتی چهارم شعر تأسی از قرآن نیز از سوره‌های مختلف قرآن گرفته شده ‌است. بر خصوصیاتی مثل جوانمردی، محبت و مهربانی، یتیم‌نوازی و تبلیغ قرآن که در دو بیت آخر آمده ‌است هم در جاهای مختلف قرآن تأکید شده است: «ای پیامبر! آنچه را که از طرف پروردگارت بر تو نازل شده است، کاملاً (به مردم) برسان...». (سوره مائده، آیه 67) «... و به پدر و مادر و نزدیکان و یتیمان و بینوایان نیکی کنید...».(سوره بقره، آیه 83)

قطعه ‌چهارم

امیری، شهی، در زمان‌های دور          

                       و فرمانروا، بی‌خرد، پرغرور


به فکر نزاع و جدل با تو بود                      

                        به فکر ریا و دغل با تو بود


ولی با سخن‌هایت آرام شد                       

                    به نیروی تو اهلی و رام شد

تو گفتی: به هستی نفس داده‌ام             

                و جان گیرم از هرچه خود زاده‌ام


همه چیز دست من است و منم               

                  که بر کالبد روح و جان می‌دمم


بگفتا که من هم توانم چنان                    

                       ببخشایم و بازگیرمش جان
 
منم با تو دادار در یک تراز                     

                       گنه لب فرو بست از بیم باز


به او گفت با خشم پس این سخن              

                    خداوند گیتی: که همواره من،


خود از شرق برآورم آفتاب                

                     تو گر می‌توانی ز مغرب بتاب!



مسائل مطرح‌شده در قطعه چهارم، یادآور داستان حضرت ابراهیم(ع) و نمرود از سوره بقره است. نمرود، ادعای خدایی می‌کند و به حضرت ابراهیم(ع) می‌گوید که من هم مانند خدای تو می‌توانم زندگی ببخشم و بمیرانم.
محتوای قطعه چهارم، به ضعیف و ناتوان ‌‌بودن انسان در برابر قدرت و عظمت خداوند اشاره دارد. به ‌نظر می‌رسد این قطعه نیز بازتاب شرایط روحی و روانی پوشکین در روستای دورافتاده میخائیلوفسکویه است. غرور و بی‌خردی نمرود، حاکمان و تزارهای وقت روسیه را برای او تداعی می‌کرد که فکر می‌کردند به‌راحتی می‌توانند مردم را بمیرانند یا آزادی آنان را سلب کنند. پوشکین تحت تأثیر آیات مذکور، در این قطعه نشان می‌دهد که قدرت حاکمان بی‌خرد، موقت و گذرا است و برخوردهای ظالمانه آنان نیز نتیجه غرور و نادانی آنان است و حاکم واقعی جهان، خداوند دانا و توانا است و بدین وسیله او روحیه خود را از لحاظ روحی و روانی در تنهایی میخائیلوفسکویه تقویت می‌کرد و امید به نابودی و سپری‌شدن دوران ظلم و ستم را در خود زنده نگه می‌داشت.
شایان ذکر است که در شعر پوشکین، به نام حضرت ابراهیم(ع) و نمرود به ‌طور مستقیم اشاره نشده ‌است و به ‌نظر می‌رسد که شاعر بدین وسیله می‌خواست این داستان را عمومیت ببخشد و به حاکم خاصی مرتبط نکند. او فرمانروا را در این قطعه با صفاتی مانند بی‌خرد و مغرور، ولی خداوند را توانا و رام‌کننده وصف کرده‌ است.
همان‌طور که ملاحظه شد، ‌اشعار تأسی از قرآن، برگرفته از یک سوره مشخص یا ترجمه یک سوره خاص قرآن نیست، بلکه برگرفته از سوره‌های مختلف قرآن است. بررسی این مجموعه اشعار نشان می‌دهد که پوشکین خیلی خوب با قرآن آشنا بود. البته به‌ خاطر اهمیت این نکته، یک بار دیگر در پایان متذکر می‌شویم که پوشکین در بسیاری از قسمت‌ها عین محتوای آیات مشخصی از قرآن کریم را نیاورده ‌است. او در بیان موضوعات مختلف قرآن در برخی از موارد از شد�'ت آن کاسته یا برعکس بعضی از مطالب را با شد�'ت بیشتری بیان کرده ‌است؛ همچنین با استفاده از ذوق و استعداد قوی شاعرانه و بر اساس درک و برداشت خود، مطالب را منعکس کرده است، البته، علاوه بر ذوق شاعرانه و چگونگی درک و فهم شخصی پوشکین از ترجمه قرآن کریم، بخشی از فاصله جزئی اشعار پوشکین با آیات قرآن را باید به کیفیت ترجمه قرآن کریم به زبان روسی نسبت داد که او از طریق آن با قرآن آشنا شده بود و آن ترجمه (ترجمه وریوکین) بیش از دویست سال پیش انجام گرفته ‌بود. در ضمن، قصد پوشکین در این مجموعه، ترجمه مستقیم و دقیق آیات مختلف قرآن کریم نبود. آشنایی خوب و عمیق او با کل قرآن، این امکان را به او می‌داد که در توصیف یک موضوع، از محتوای آیات مختلف قرآن که در مورد آن سخن به‌ میان ‌آمده ‌است،‌استفاده کند. بر اساس برخی از نقل و قول‌های محققان روسی ‌چنین بر می‌آید که پوشکین در دوران تبعید در روستای میخائیلوفسکویه و حتی اندکی قبل از این دوران، انس و الفتی خاص با ترجمه روسی قرآن داشت، نه ‌تنها با مطالب قرآن آشنا بود، بلکه آنها را عمیقاً مطالعه و بررسی کرده بود که منبع الهام و پیدایش بسیاری از اشعارش شد و ما هم در این فرصت به برخی از آنها اشاره کردیم. او در روزهای سخت و دشوار زندگی خود در روستای میخائیلوفسکویه، قرآن را مطالعه می‌کرد و مفاهیم و اندیشه‌های قرآنی را در قالب شعر منعکس می‌ساخت و بدین ترتیب روحیة خود را در دوران تبعید تقویت می‌کرد و امید به آزادی و رهایی را در خود زنده نگه می‌داشت.

لف نیکلا یویچ تالستوی

از دیگر بزرگان ادبیات روسیه، لف نیکلا یویچ تالستوی را می‌توان نام برد که آثار جاودانی را با الهام از آثار دینی و ادبی مشرق‌زمین از خود به یادگار گذاشت. تالستوی اسلام را با توجه به این ‌که آخرین دین است و عاری از خرافات و تحریفاتی است که دیگر ادیان به آن آلوده شده‌اند، نسبت به همه ادیان ارجح می‌داند. او که به راحتی تسلیم هر اندیشه و مکتبی نمی‌شود با مطالعه اسلام بر خلاف مذهب ارتودوکس که معتقد به تثلیث است،به یگانگی خداوند اعتراف کرده، از این‌رو کلیسای ارتودوکس‌اوراتکفیر کرد. ای.ای. سالاویف کشیش و نویسنده مذهبی‌از تالستوی می‌خواهد‌ به کلیسا بپیوندد، اما او‌ با استفاده‌از ابیات مثنوی مولوی جواب او را می‌دهد:

دید موسی یک شبانی را به راه         کوهمی‌گفت ‌ای‌خدا و ای اله
تو کجایی تا شوم من چاکرت            چارقت ‌دوزم ‌کنم ‌شانه سرت


تالستوی که از این حکایت خوشش آمده و دوست دارد خدا را به شیوه چوپان مولوی بپرستد، به سالایف می‌نویسد: «قلب من هم مثل قلب چوپان آرام است و می‌ترسم آن‌چه را که دارم از دست بدهم، این همان چیزی است که به من‌ آرامش و خوشبختی می‌دهد.»
بخشی از مجموعه 90 جلدی آثار لف تالستوی به سخنان پیامبر اکرم (ص) با نام «سخنانی‌از محمد که وارد قرآن نشده‌اند» اختصاص یافته است که در آن حدود صد حدیث از پیامبر ذکر شده ‌است؛ برای مثال:
از پیامبر پرسیدند، بالاترین درجه ایمان چیست؟ پیامبر جواب داد:« با مردم همان‌گونه رفتار کن که دوست داری با تو رفتار کنند و آن‌چه را که برای خود نمی‌پسندی برای دیگران هم نپسند.»
«ایمان واقعی سرچشمه همه نیکی‌هاست.»
«یک ساعت اندیشیدن بهتر از یک سال عبادت است.»
«به حقیقت بپیوند و از دروغ بگریز.»

ایوان آلکسئی یویچ بونین    

ایوان آلکسئی یویچ بونین دیگر نویسنده روسی است که تحت تأثیر مفاخر مشرق زمین آثار جاودانی را خلق کرد. او در آثارش زندگی اواخر قرن 19 و اوایل قرن 20 روسیه، اروپا و مشرق زمین را ترسیم می‌کند. از بونین حتی در زمان حیاتش به عنوان یک نویسنده ماهر نه تنها روسی بلکه جهانی یاد می‌کردند.
از ویژگی های بارز بونین علاقه شدید او به سفر است. در طی سال‌های 1890-1880 سفرهای زیادی در روسیه و در اوایل قرن 20 به اروپا، کشورهای شرقی و آسیایی داشت، از جمله سفر او در سال 1907 به همراه همسرش ورا نیکلایونا مورومتسووا به کشورهای شرقی و آفریقایی (سوریه، بعلبک، مصر و فلسطین  بیت‌المقدس) است. در سال1910 ابتدا به اروپا سپس به مصر و سیلان و همچنین به الجزایر، تونس و صحرا، پاییز 1912 و بهار 1913 به بخارست، ترکیه و سپس به ایتالیا سفر کرد. در آثار او نه تنها تأثرات روشن و زیبای این سفرها نقش بسته اند، بلکه این سفرها یک محرک جدید برای خلق آثار او نیز به حساب می‌آیند.
از موضوعات مهم اشعار او که بحث اصلی ما نیز است، می‌توان به سوژه‌ها و عناوین الهام گرفته از کتب آسمانی (تورات، انجیل، قرآن) اشاره کرد، که عناوین بعضی از آنها عبارتند از: «انجیل»، «رستاخیز»، «مکاشفه یوحنا»، «ابراهیم»، «کوثر»، «حجرالاسود کعبه»، «امت پیامبر»، «شب قدر»، «اسرار الهی»،  «محمد (ص) در هجرت»، «سنگ»
علاقه او به دین و فرهنگ اسلامی و به کشورهای اسلامی می‌تواند دلایل متعددی داشته باشد. تأثیرپذیری او از قرآن و اشعار سعدی که همیشه و همه جا آنها را به همراه داشت، پوشکین و تالستوی، سفرهای او به کشورهای اسلامی، وجود مرزهای طویل و مشترک ایران و روسیه که از دیرباز زمینه ارتباطات اقتصادی، اجتماعی و فرهنگی دو ملت ایران و روس را فراهم ساخته است. مناطق مسلمان‌نشین قفقاز در خاک روسیه و نشر فرهنگ اسلامی از این طریق(یحیی‌پور، 1378، ص. 83) می‌توانند از عوامل مهم باشند. البته هیچ ‌یک از شاعران روسی به اندازه ایوان بونین اشعاری با موضوعات اسلامی نسروده است. همراه داشتن و خواندن قرآن کریم برای او یک ضرورت به حساب می‌آمد. او در همه سفرها ترجمه قرآن آ. نیکلایف (1901) را به همراه داشت. او در آثارش از مسجد و مناره و گنبد منقوش سخن می‌گوید. آگاهی بونین از سنت‌های مسلمانان بسیار زیاد است؛ برای مثال او در اشعار خود اشاراتی به مقدس بودن رنگ سبز در نزد مسلمانان دارد. برای نمونه در شعر «امت پیامبر»، شاعر امت مسلمان را سبزپوش که در سنت مسلمانان رنگ سبز سمبل و نماد پیامبر و فرزندان وی است، مورد خطاب قرار می‌دهد: «سلام کن، اما به خاطر داشته باش، تو در لباس سبزی»، و یا در شعر «درفش سبز» او به پرچم سبز که سمبل دین محمدی و قیام است، اشاره می‌کند.
بونین در شعر «امت پیامبر» از مسلمانان می‌خواهد که مانند سرو آزاده باشند و آنها را از تسلیم شدن در برابر بیگانه بر حذر می‌دارد. خطاب او در این شعر فقط به خانواده پیامبر نیست، بلکه همه مسلمانان و امت اسلامی است. با خواندن این شعر، به نظر می‌رسد که بونین این ابیات را همین امروز برای کشورهای مسلمان که غرب به بهانه صلح و امنیت چشم به آنها دوخته، سروده است. این ابیات بسیار محزون و با غرور سروده شده‌اند. شاعر در این شعر از طرفی به مسلمانان اخطار می‌دهد که حق ندارند به هیچ غریبه‌ای بدی کنند و از طرف دیگر خاطر نشان می‌شود که کمالات انسانی خود را حفط کنند و بوقلمون صفت نباشند و دست نیاز به سوی انگلیسی‌ها دراز نکنند، چرا که آنها امت پیامبر هستند و انگلیسی‌ها از آنها برتر نیستند. غرور و شایستگی‌های مسلمانان و همچنین مقاومت آنها در مقابل استثمارگران و استعمارگران برای بونین قابل فهم و شایستة تقدیر بود:
چه بسا کشورها، 


چه بسا دولتها،


ما هنوز عاشق آن کهنه حصیریم و


به کافه نرویم،


ما روان در پی مسجد هستیم،


که فضایی ست پر از نور و سکوت


ما نه بازرگانیم


و نه خوشحال از آن


که رسد قافله‌ای


سوی این شهر مقدس - دمشق


بی نیازیم ز هر بیگانه


نه لباس و نه کله‌خود سفید


هیچیک مطلب ما نیست


مثلی است چنین:

تو که در جامه سبزی و اولاد پیامبر

 به کسی بد منما!

تو فقط نیکی کن، اما چون سرو سرافراشته باش

چونان آبی این سقف

تو هم آبی باش – پاک و یگرنگ

نه چون بوقلمون

بونین اشعاری نیز تحت‌تأثیر اشعار سعدی سروده است. معمولاً شاعران روسی در اشعار خود از درخت توس که در فرهنگ روس نماد نعمت و سعادت است، سخن می‌گویند، ولی در جای جای آثار بونین کلمه سرو که نماد آزادگی در اشعار شاعران ایرانی است، دیده می‌شود. او شعری به نام «پند سعدی» دارد با مضمون:


بخشنده باش چو نخل، گر نتوانی

                      چو سرو باش، افراشته، ساده و نجیب

که الهام گرفته از شعر سعدی است:

گرت ز دست برآید چو نخل باش کریم

                            وگر ز دست نیاید چو سرو باش آزاد

بونین شعری دارد به نام «درفش سبز» که در آن مردم را دعوت به مبارزه می‌کند و آنها را از عالم برزخ
می‌ترساند. در قسمت پایانی این شعر آمده است:


ملعون کسی است که گوش به نوای قرآن نمی‌سپارد

ملعون کسی است که در دلش شوق نبرد و نیایش خموش است

که اشاره است به آیه 26 سوره فصلت: «کافران گفتند: گوش به این قرآن فرا ندهید...» و مصرع ملعون کسی است که در دلش شوق نبرد و نیایش خموش است ،الهام گرفته از آیه 22 سوره مبارکه زمر است: «وای بر آنان که قلبهایی سخت در برابر ذکر خدا دارند! آنها در گمراهی آشکاری هستند». همچنین ابیات پایانی این شعر نشان می‌دهند که بونین از آیات 11، 12 و 13 سوره مبارکه سجده الهام گرفته است.
از بسیاری از اشعار بونین پیداست که از نظر وی ادیان الهی یعنی یهودیت، مسیحیت و اسلام دارای یک ریشه‌اند، اما او از طرف دیگر ویژگی‌های بارز دین اسلام را درک می‌کند. بونین حتی زندگی شخصی پیامبر را نیز مطالعه کرده است، برای نمونه او در شعر «محمد (ص) و صفیه»، هدف ازدواج پیامبر با صفیه از قوم بنی‌اسرائیل را ایجاد اتحاد و همبستگی بین ادیان الهی و اقوام مختلف می‌داند و بر اساس این جریان تاریخی در سال1914 شعری سروده است:

محمد(ص) و صفیه

ز خواب برخاست آشفته،

پریشان گیسویش در دست

و گریان، گونه‌هایش خیس و با اندوه می‌گوید:

محمد، دیگران من را

نکوهش می‌کنند زیرا

که من هم پیرو آیین موسایم.

محمد با تبسم گفت:

به آنها پاسخی ده کوته و کافی:

که ابراهیم بود جدم

و موسی هم عمویم بود

محمد همسرم است

این تو را کافی است.

صفیه دختر اخطب زوجه رسول (ص). وی اصلاً از بنی‌اسرائیل و اسرای خیبر و زوجه کنانت بن حقیق بود. در فتح خیبر رسول (ص) او را گرفته و آزاد کرد و به‌حباله نکاح خود در آورد. (معین، 1377، اعلام) این ازدواج که در سال هفتم هجرت به وقوع پیوست، باعث شد تا قبیله بنی‌نضیر فوج فوج به اسلام روی آورند. (آیتی، 1369، ص. 505؛ عمادزاده، بی‌تا، ص. 343)
بونین بارها آیات قرآن را منبعی برای رساندن افکار و عقاید خود قرار می‌دهد. اشعار زیادی نیز از او با آیاتی از قرآن به عنوان اپیگراف (سخنان آغازین) شروع می‌شوند: «کوثر»، «لیله القدر»، «تمجید»، «اسرار الهی»، «به خاطر خیانت»، «نشانه‌های راهنما»، «ابراهیم»، «شیطان»، «پرنده»، «فقیر»
با مطالعه آثار بونین می‌بینیم که توجه و علاقه او به مفاهیم قرآنی و شرقی باعث شد تا او تحت تأثیر تاریخ، فرهنگ اسلامی و شرقی آثاری را خلق کند که نه تنها نشانگر آشنایی او با معارف و عرفان عملی اسلام می‌باشد، بلکه بیانگر این است که این مسائل برای او قابل فهم، تعمق و تقدیر نیز بوده است. او در اشعار خود به صراحت احترام به اسلام و پیامبر اکرم را مطرح و به امت مسلمان توصیه می‌کند تا دارای کمالات اخلاقی، رفتار و اخلاق شایسته باشند. بونین در آثار خود همچنین نشان داده است که نگران سرنوشت انسان و اعتقادات اوست، از این رو پیروان ادیان مختلف را دعوت به اتحاد و حفظ اصول و موازین دینی و اخلاقی می‌کند، تا بدین‌ وسیله آنها را از سرپیچی از این اصول و وابستگی دنیوی برحذر دارد.
همان‌طور که ملاحظه شد، آثار برجسته دینی که منادی حق و عدالت هستند، مرزهای جغرافیایی نمی‌شناسند و به ملتی خاص تعلق ندارند، بلکه جهانی هستند و می‌توانند عامل نزدیکی و دوستی ملل مختلف شوند. نویسندگان بزرگ روسی موضوعات و مفاهیمی را در قرآن کریم یافتند که توجیه‌ کنندهرفتار و زندگی شخصی آنهاست و با بهره‌گیری و الهام از آنها دیدگاه‌ها و نظرات خود را در رابطه با مسائل مختلف اجتماعی بیان ‌کردند و آثاری جاودانی از خود به یادگار گذاشتند.

منابع
قرآن مجید. ترجمه آیت‌الله العظمی مکارم شیرازی، دارالقرآن الکریم، قم، چاپ دوم، 1379
1-آیتی، محمد ابراهیم، تاریخ پیامبر اسلام. تهران، دانشگاه تهران، 1369
2-عمادزاده اصفهانی، حسین، زنان پیامبر اسلام. تهران، محمد، بی‌تا
3-کریمی مطهر، جان اله، یحیی پور مرضیه، قرآن در اشعار الکساندر پوشکین. ناشر پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، 1384
4-معین محمد، فرهنگ فارسی در 6 جلد، جلد 5 (اعلام)، انتشارات امیر کبیر، 1377.
5-کریمی مطهر، جان اله، یحیی پور مرضیه، بررسی تأثیر مفاهیم قرآنی و شرق بر اشعار ایوان بونین.
مقالات و بررسی‌ها، دانشکده الهیات و معارف اسلامی دانشگاه تهران، شماره 77 (1)، بهار و تابستان
1384.
6-یحیی‌پور مرضیه، گوشه هایی از دیدگاه‌های لف نیکلایویچ تالستوی در بارة اسلام، پژوهش زبان‌های
خارجی، شماره 7، پاییز و زمستان 1378
- اسمیرنوف، ل.آ.  ایوان آلکسی یویچ بونین: زندگی و آثار، مسکو، 1991.
- بونین، ایوان، اشعار، مینسک، 2003.
- پوشکین، آ. س. ، گزیدة آثار، 1990.
- تالستوی، لف نیکلایویچ، مجموعه آثار در 90 جلد.  جلد 78.           
- تروبینا، ل.آ. ادبیات روسیه قرن 20، مسکو، 2003.
- چرنیایف، ن.ی. پیامبر پوشکین و ارتباط آن با تأسی از قرآن، مسکو، 1898.
- کاشتالوا، ک.س. ، تأسی از قرآن پوشکین و منبع اولیة پیدایش آن، یادداشت‌های همکاران شرق‌شناس،
لنینگراد، 1930
- کولیشف، و.ای. ، زندگی و آثار پوشکین، مسکو، 1994.
- سیکاچووا ای. و.،... ادبیات روسی، مسکو، 2001..
- ریدمان، ن. و. سیمای شاعر- پیامبر در اشعار پوشکین، 1946.
- واسیلیف، ب. آ. سیر معنوی پوشکین، 1994.
منابع:
کنگره علوم انسانی 1387
سایت www.ensani.ir

 

تعداد بازدید: 225 ،    
  
کلیدواژه ها: نوشته ها - الکساندر پوشکین - لف تالستوی - ایوان بونین - روسیه - اسلام - قرآن - مولوی - سعدی - حافظ - شعر و منظومه «تاسی از قرآن» - شعر و منظومه «از حافظ» - شعر و منظومه «پیامبر» - شعر و منظومه «امت پیامبر» - شعر و منظومه «درفش سبز» - شعر و منظومه «هجرت محمد (ص)» - شعر و منظومه «اسرار الهی/ الف، لام، میم» - شعر و منظومه «کوثر» - شعر و منظومه شب قدر - مشرق زمین - کنگره علوم انسانی - چخوف - میخائیلوفسکویه - شعر و منظومه اسیر قفقاز - شعر و منظومه فواره باغچه‌سرای - شعر و منظومه سفر به ارزروم - شعر و منظومه روسلان و لودمیلا - شعر - ادبیات - خاور دور و نزدیک - از آسیای میانه - قفقاز - آفریقا - دنیای عرب - چین - ترکیه - هند - ایران - بوستان سعدی - چرنیایف - کاشتالوا - واسیلی ایوانویچ کولیشف - بعثت - جبرئیل - سوره‌ ضحی - سوره‌ طارق - سوره‌ عصر - سوره‌ فجر - سوره‌ توبه - سوره‌ اسراء - سوره‌ بقره - سوره‌ مائده - مکه - مدینه - فریدمان - سوره اسراء - حضرت ابراهیم(ع) - تزار - مذهب ارتودوکس - به تثلیث - کلیسا - موسی - حدیث - ایمان - عبادت - دروغ - حقیقت - اروپا - مصر - سیلان - الجزایر - تونس - صحرا - بخارست - ترکیه - ایتالیا - تورات - انجیل - شعر و منظومه حجرالاسود کعبه - شعر و منظومه امت پیامبر - شعر و منظومه شب قدر - شعر و منظومه درفش سبز - انگلیسی‌ها - خانواده پیامبر - غرب - سوره فصلت - سوره زمر - سوره سجده - صفیه - بنی‌اسرائیل - ادیان الهی - خیبر - کنانت بن حقیق - سال هفتم هجرت - قبیله بنی‌نضیر - شعر و منظومه کوثر - شعر و منظومه لیلة القدر - شعر و منظومه تمجید - شعر و منظومه اسرار الهی - شعر و منظومه به خاطر خیانت - شعر و منظومه نشانه‌های راهنما - شعر و منظومه ابراهیم - شعر و منظومه شیطان - شعر و منظومه پرنده - شعر و منظومه فقیر - سایت www.ensani.ir


(همکاری در نشر این نوشته برای دیگران) :              

نظر شما:
نام:
پست الکترونیکی:
نظر
 
 کد امنیتی:
 
 
 
   پیشخوان کتابفروشی ها/ آگهی  
بیماری های عفونی "باکتریال"اصول طب داخلی هاریسون 2008 (همراه با اطلس رنگی)
بیماری های عفونی "باکتریال"اصول طب داخلی هاریسون 2008 (همراه با اطلس رنگی)
بیماری های عفونی "باکتریال"اصول طب داخلی هاریسون 2008 (همراه با اطلس رنگی) بهنام حاجیان، زهرا خلج سرشکی (مترجم)، بهناز قوامی (مترجم)، آسیه(انسیه) کتابچی (مترجم)، عبدالرضا سودبخش (مقدمه)
قجاوند به روایت همسر شهید
قجاوند به روایت همسر شهید
کتاب قجاوند به روایت همسر شهید روایت زندگی یکی از سرداران دفاع مقدس به قلم نجمه کتابچی است که نهمین دوره جایزه ادبی شهید غنی پور بعد از کتاب دا مقام دوم راکسب کرد.این کتای جلد 13 از مجموعه‌ی نیمه‌ی پنهان ماه است...
فرش باد فرهنگ
فرش باد فرهنگ
مطالب این کتاب نوشته علی عسگری و حاصل تجربه‌های نویسنده در عرصه فرهنگ است. این تجربه‌ها نه چندان نو و تازه‌اند بلکه هر روزه در مسیر پرپیچ و خم مدیران و نگاران خوش‌رو و خوش‌خوی فرهنگ تکرار می‌شوند...
قرآن صاعد
قرآن صاعد
کتاب فوق پژوهشی است پیرامون مسأله دعا در فرهنگ اسلامی . این کتاب که نوشته علیرضا برازش است فواید و فلسفه اجابت دعا و مسائل مربوط به آن را مورد بررسی قرار داده است...
سه روز محاصره
سه روز محاصره
علیرضا اشتری - محمدهادی فرمانده‌ی یک گروهان بوده است،سه روز محاصره روایت اوست از رهایی شانزده هفده نفر بازمانده از بچه‌های گردانش...
عروس ماه می شوم
عروس ماه می شوم
کتاب عروس‏ماه‏می‏شوم کتابی داستانی نوشته نجمه کتابچی است که به حیات نورانی حضرت بی‏بی شهربانو (س) می‏پردازد...
آموزش و راهنما همراه با نمونه سوالات امتحانی طبقه بندی شده متره و برآورد
آموزش و راهنما همراه با نمونه سوالات امتحانی طبقه بندی شده متره و برآورد
آموزش و راهنما همراه با نمونه سوالات امتحانی طبقه بندی شده متره و برآورد: قابل استفاده رشته های فنی و حرفه ای (گروه تحصیلی هنر) (رشته ی نقشه کشی) نوشته مجید کیانی و...
رسانه های آمریکا، راهبردها،کارکردها
رسانه های آمریکا، راهبردها،کارکردها
کتاب«رسانه های آمریکا» به نویسندگی محمدرضا محمدخانی،توسط اداره کل پژوهش های سیما به چاپ رسید. به گزارش«پایگاه خبری فیلم کوتاه»این کتاب شامل سه فصل؛ راهبردها، کارکردها و مالکیت رسانه ای است...
بچه تهرون
بچه تهرون
"بچه تهرون" عنوان کتابی است که موسسه شهید آوینی با مشارکت نشر دانشجو در پاییز 1384 به چاپ رسانیده است. این کتاب مجموعه ای از خاطرات کامران فهیمی که به همت علیرضا اشتری نگارش شده است...
سکولاریسم (خاستگاه، مبانی و مؤلفه ها)
سکولاریسم (خاستگاه، مبانی و مؤلفه ها)
واژه سکولاریزم در اواخر قرن شانزدهم و اوایل قرن هفدهم در قرارداد «وستفالی»، به کار رفت که ناظر به خروج برخی نهادها از سلطه کلیسا بود. سعید کرمی از پژوهشگران حوزه¬ی حقوق و علوم اجتماعی است که...
ادامه پیشخوان کتابفروشی ها/ آگهی
   آگهی های متنی/جهت سفارش به منوی تماس با ما مراجعه شود.  
  شما می توانید برای خرید هریک از کتاب های معرفی شده در این سایت و یا سایت های دیگر به سایت پاتوق کتاب مراجعه کنید :: پاتوق کتاب پایگاه اطلاع رسانی، معرفی و فروش کتاب موسسه راهبران کتاب فردا است. :: از جمله اهداف آن/گسترش فروش و توزیع اینترنتی محصولات فرهنگی اعم از کتاب، نرم‎افزار و نشریات :: ایجاد امکان دسترسی آسان و سریع به یک بانک اطلاعاتی کامل از محصولات جبهه فرهنگی انقلاب اسلامی برای دانشجویان و اساتید :: ناشران و نویسندگان هم برای همکاری، تبادل محصولات فرهنگی و همچنین استفاده از امکانات این فروشگاه مجازی می‌توانند با مدیر سایت تماس بگیرند. :: http://bookroom.ir/ ::
  روزنامه وطن امروز // روزنامه صبح ایران// برای اشتراک در خبرنامه الکترونیکی رایگان روزنامه لینک مربوطه را کلیک کنید.http://www.vatanemrooz.ir/HTMLResources/Tools/Newsletter/
  برای عضویت در انجمن ناشران انقلاب اسلامی با یکی از اعضای هیات مدیره تماس حاصل فرمایید./انتشارات سروش /انتشارات سوره مهر /انتشارات شاهد /انتشارات پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی /انتشارات کتاب ناب /انتشارات پیام آزادی.نشانی دفتر مجمع ناشران انقلاب اسلامی:تهران، تقاطع خیابان سمیه و استاد نجات اللهی،شماره 260، واحد 8 تلفن: 66477002
  «کافه کراسه» در خیابان انقلاب اسلامی، خیابان ۱۶ آذر، ضلع شمال‌غربی دانشگاه تهران، خیابان پورسینا، شماره ۲۱ همه روزه از ساعت ۹ تا ۲۱ پذیرای بازدیدکنندگان خواهد بود.
  یادداشت(نوشته هایی درباره کتاب و نقد)-تراث شناسی(شناخت میراث کهن ما)-فهرست ها (برگزیدگان جوایز ادبی)-تازه های نشر و دیدگاه شما-پیشنهاد (چی بخوانیم)-مقالات-کتاب کوچک بعدازظهر-شعر-داستان-مراقبه-یک کتاب خوب قدیمی-معرفی کتاب-حامیان ترویج فرهنگ کتابخوانی و نقد کتاب-کتابفروشی ها- دیگران-فروش کتاب با امضای نویسنده را در کتاب معاصر::پایگاه اطلاع رسانی و نقد کتاب معاصر::BookShopNews بخوانید.
  تولید انواع پازل های تبلیغاتی و فرهنگی /// ویژه نهادها و دستگاههای فرهنگی و دولتی /// در قطعات بالا 600 تکه و 1000 تکه /// با بسته بندی های متنوع /// مطابق با طرح های سفارشی و دلخواه روابط عمومی /// ویژه رونمایی ها و معرفی پروژه ها /// 09133164522///09133095962
  مجموعه cd های همایش دکتر فرهنگ با موضوع: ازدواج موفق ( مجموعه 10 جلسه)....تفاوت ساختاری زن و مرد خانواده موفق... فروش اینترنتی (اینجا کلیک کنید)...
  فروش اینترنتی نرم افزار حوادث فتنه گون... فیلم هایی با موضوعات : اخراجی ها 4 ، جواب تخریب ، بدون شرح ، اینجا ایران است؟!! و ...گالری : شامل عکس های بعد از انتخابات ، تظاهرات مردمی و دفاع از ولایت فقیه ، تظاهرات بر علیه حرمت شکنان روز عاشورا و ...- شبکه های ماهواره ای : شامل تصاویری از اغتشاشات ، درگیری های روز عاشورا ، تحلیل انتخابات ، بازداشت شدگان اغتشاشات ، نشست خبری رئیس جمهور ، اعتراضات خارج از کشور و ...(اینجا کلیک کنید)
  نرم افزار آموزشی نماز و اصول دین برلی بچه ها/ موسسه نرم افزاری کوثر
  کتاب باید هلو باشد... دانشجو نباید سیب زمینی باشد.... یک دختر جلف.... شاهنامه وقتی کوچک بود .... سفر به جزیره‌ی ناشناخته ...حرفی برای تمام فصول قرآن در بیان رهبر انقلاب... کلیدهای یادگیری نکاتی برای افزایش ضریب یادگیری...الف تفسیر کلام وحی در بیان آیت الله جوادی آملی...جرعه‌های سلامتی سلامت در نهج البلاغه...داستان‌راستان‌در80دقیقه داستان راستان در قالب مینی‌مال...چهارسوق به انضمام ترخون داستان حسن کرد شبستری...بهترین نماز در بیان رهبر انقلاب...میوه درمانی ...زرسالاران یهود ...طب ایرانی؛ تغذیه به انضمام حجامت ...من محمدرضا 22 سال دارم ...موشک آبی ...سلام؛ خانم مرجان خانم ...یک قرص آرام‌بخش برای عروس و داماد ...بی تو یک سال است ...و همه کتاب های دانشجویی --- انتشارات کتاب دانشجویی را با یک تلفن خرید کنید..
  برای اشتراک نشریه امتداد (مجله ای برای همه کسانی که دل هایشان کمی آسمانی شده است...) اینجا را کلیک کنید...
ادامه آگهی های متنی/جهت سفارش به منوی تماس با ما مراجعه شود.
 
   این ها را هم امتحان کنید!!  
ستایشگر نظم
نگاهی به زندگی و آثار ژوزه سارماگو
در «کوری» سردرگمی انسان ها و مناسبات اجتماعی نادرست و اطاعت کورکورانه به انتقاد کشیده می شود. در واقع بیماری کوری برای او نوعی تمثیل برای نابینایی در عقل و قدرت درک انسان هاست؛ ترجمه دیگری از بی نظمی و فساد حاکم بر رفتارها.
کمتر کتابی می‌تواند بیش از یک میلیون نسخه فروش کند
پرفروش‌ترین کتاب‌های تاریخ
در لیست زیر پنج کتاب بیش از 100 میلیون نسخه فروش داشته اند و پنج کتاب بین 70 تا 85 میلیون نسخه و این آمار به علت وجود مشتری برای این کتابها دائما در حال افزایش است...
فهرست برندگان دو جایزه ادبی ژاپن سال 2012
جایزه آکوتاگاوا که به رمان نویسان برجسته ژاپنی تعلق می گیرد، به یاد رمان نویس ژاپنی رینوسکو آکوتاگاوا در سال 1935 تاسیس شده و جایزه نائوکی نیز به یاد سانجوگو نائوکی نویسنده اهدا می شود. این دو جایزه هر سال دو بار اهدا می شوند تا مشوق نویسندگان ژاپنی باشند.
اعلام برنده جایزه بهترین رمان خارجی سال 2011 فرانسه
سال 1948 جایزه بهترین آثار خارجی در فرانسه توسط روبر کارلیه و گروهی از کارگردانان فرانسوی دست به قلم به وجود آمد. از سال 2008 تاکنون نیز این جایزه با حمایت مالی هتل بزرگ حیات ریجنسی پاریس اهدا می‌شود. دانیل آرسان نویسنده صاحب‌نام فرانسوی همراه با ژرار دو کورتانز از نامزدهای آکادمی زبان و ادبیات فرانسه در جمع هیأت داوران جایزه حضور دارند.لساندرو پیپرنو نویسنده ایتالیایی اثر داستانی «آزار» جایزه بهترین رمان خارجی سال 2011 فرانسه را کسب کرد.
اثری طنزآمیز از جنگ
نقدی بر داستان مگیل، اثر محسن مطلق
بار زبانی طنز را در مگیل از همان بند ابتدایی اثر و بازی کلامی نویسنده با یک فاجعه (کور و کر شدن شخصیت اصلی داستان در اثر انفجار) و تبدیل آن به موقعیتی خنده آور، می توان مشاهده کرد. زبانی که توانسته با ایجاد گفتمانی طنازانه از موقعیتی سخت، به ایجاد فضایی بپردازد که اگرچه نمی توان با آن آنچنان خندید ولی از حالت عادی آن نیز بسیار دور است.
خنده‌دارترین کتاب‌های سال به انتخاب داوران نوجوان سال 1390
در جشنواره‌ی «خنده‌ی فراخ»، داوران نوجوان سه کتاب «توی پرانتز»، نوشته‌ی سیدسعید هاشمی از انتشارات «چرخ و فلک»، «جاسم رمبو» و «داماد فرمانده لشکر» از مجموعه‌ی «ترکش‌های ولگرد» نوشته‌ی داوود امیریان را به عنوان خنده‌دارترین کتاب سال انتخاب کرده‌اند.
معرفی برنده برندگان ادبی فرانسه سال 2011
این جایزه به اثر برگزیده‌ای از بین برندگان هشت جایزه آکادمی زبان و ادبیات فرانسه، گنکور، رنودو، فمینا، مدیسی، فلور، انترایه و دسامبر اهدا می‌شود. رمان «لیمونوف» اثر امانوئل کارر برنده نخستین جایزه «برنده برندگان ادبی» فرانسوی سال 2011 شد.
پنج سال فرصت بدهید
نوشته ای از جان آپدایک/یکی از بهترین بخش های نوشتن...
یکی از بهترین بخش های نوشتن، لحظه ای است که می خواهی از یک ماجرای معمولی بنویسی و می توانی معجزه کنی، دقیقا معجزه؛ از لحظه ای بنویسی که خیلی معمولی است اما بتوانی از این لحظه خالی از هیجان، یک اتفاق هیجان انگیز بسازی.
رمان های پیشنهادی پل استر برای مطالعه
 
   سال 91، سال تولید ملی، حمایت از کار و سرمایه ایرانی  
سال 91، سال تولید ملی، حمایت از کار و سرمایه ایرانی
عمده، مردمند. شما باید کالاى ایرانى بخواهید. این افتخار نیست؛ این تفاخر غلطى است که ما مارکهاى خارجى را در پوشاکمان، در وسائل منزلمان، در مبلمانمان، در امور روزمره‌مان، در خوراکى‌هامان ترجیح بدهیم به مارکهاى داخلى؛ در حالى که تولید داخلى در خیلى از موارد بسیار بهتر است. من شنیدم پوشاک داخلى را که در بعضى از شهرستانها تولید میشود، میبرند مارک خارجى میزنند، برمیگردانند! اگر همین جا بفروشند، ممکن است خریدار ایرانى رغبت نکند؛ اما چون مارک فرانسوى دارد، خریدار ایرانى همان لباس را، همان کت و شلوار را، همان دوخت را انتخاب میکند؛ این غلط است. تولید داخلى مهم است. ببینید کارگر ایرانى چه تولید کرده است، سرمایه‌دار ایرانى چه سرمایه‌گذارى کرده است. در زمینه‌ى مصرف، عمده‌ى کار دست مردم است؛ که این بخشى از اصلاح الگوى مصرف است که من دو سال قبل اینجا به ملت ایران عرض کردم، و بخشى از جهاد اقتصادى است که سال گذشته عرض کردم. تولید ملى مهم است؛ این را باید هدف قرار بدهند.(بخشی از بیانات مقام معظم رهبری در حرم رضوی در آغاز سال ۹۱)
 

::  صفحه اصلی ::  تماس با ما ::  پیوندها ::  نسخه موبایل ::  RSS ::  نسخه تلکس
تهران
info@bookshopnews.com
پشتیبانی توسط: گروه نرم افزاری فکا