طنزنامه پادشاه توخالی! نگاهی به رمان شاهنشاه در کوچه دلگشا
به آن آبجی ات بگو پایش را از تو کفش ما دربیاورد و الا شکمش را سفره می کنم قاچاق هرویین جنوب ایتالیا در انحصار من است. قرار بر این بوده که جنس ایران و ترکیه و آن طرف اروپا مال او باشد و این طرفش مال من، حال شنفته ام آبجی خانمت پشت سر ما کرکری می خواند و خیالاتی دارد. محض گل روی شماست که هیچی به او نمی گویم!
|
ارزش و فضیلت محبت و دوستداشتن خدا نگاهی بر کتاب عاشق شو نوشته علیرضا برازش
پیامبران، اولیاء عرفا و شعرای انسانشناس همه و همه « عبادت عاشقانه » را بهترین نوع عبادت دانستهاند، عشقی که به گفته امام سجاد ( ع ) در مناجات محبین، اگر ذرهای از آن چشیده شود با هیچ لذت دیگری تعویض نخواهد شد. به هر صورت اگر انسان میخواهد کسی را دوست داشته باشد بهتر است سراغ بهترین معشوق و بهترین محبوب برود.
|
سیر مطالعاتی با موضوع ویژگی های یاران حضرت مهدی عجل الله تعالی فرجه الشریف
|
اعلام برنده جایزه ادبیات کودک کاتولیک سال 2012 آلمان
جایزه ادبیات کودک کاتولیک 2012 به آن-لاور بوندو نویسنده فرانسوی «زمان معجزهها» و مایا فون فوگل مترجم آلمانی اثر تعلق میگیرد.سال 2009 رمان «زمان معجزهها» از سوی نشر بایارد فرانسه به بازار آمد و به دنبال آن چندین ترجمه از آن به زبانهای گوناگون در دسترس خوانندگان غیرفرانسوی قرار گرفت. مایا فون فوگل برگردان آلمانی کتاب را از سوی انتشارات کارلسن آلمان عرضه کرد
|
نگاهی به دو رمان مشهور جهان درنگی کوتاه بر رمان مروارید و رمان انسان، جنایت و احتمال
رمان انسان، جنایت و احتمال: سیّد باباخان از روستای لاجورد خراسان متّهم شده بود که پس از وقوع زلزله همسرش را با تبر به قتل رسانده و بعد او را زیر یک دیوار دفن کرده است تا به نظر آید که زلزله عامل مرگ زنش بوده و... رمان مروارید: کینو و همسرش خوآنا و نوزادشان در کلبهای کنار ساحل دریا زندگی میکردند. آنها خانوادهای فقیر بودند. روزی عقرب فرزندشان را گزید و ...
|
اعلام برنده جایزه کلمنس برنتانو سال 2012 آلمان
جایزه کلمنس برنتانو شهر هایدلبرگ از سال 1993 هر سال به تناوب در بخش های داستان، مقاله، رمان و شعر به نویسندگان آلمانی زبانی اهدا می شود که با نخستین اثر خود توجه منتقدان و مخاطبان را به خود معطوف کرده اند. این جایزه در سراسر کشور آلمان تنها جایزه ای است که در هیات داوران آن هم منتقدان ادبی حرفه ای و هم دانشجویان سمینارهای زبان و ادبیات دانشگاه هایدلبرگ حضور دارند.
|
اعلام برنده جایزه ترجمه آلمانی – ایتالیایی سال 2012
جایزه ترجمه آلمانی – ایتالیایی از سال 2008 به تناوب به منظور تجلیل از ترجمه های استثنایی از زبان آلمانی به ایتالیایی و بالعکس اهدا میشود. اهدا کنندگان این جایزه وزارت امور خارجه، کمیسیون فرهنگ و مطبوعات دولت آلمان، وزارت فرهنگ ایتالیا با همکاری انستیتو گوته در ایتالیا و مرکز کتاب و کتابخوانی در شهر رم هستند.
|
پایان خوش براى روایت نگاهى به رمان شما که غریبه نیستید
مادرت خواستگار زیاد داشت چون پدرش مال و منال داشت. یکى از خواستگارهاى سمج مىخواست او رو بدزده، عموهاش شبانه از شهداد مىآرنش. آغ بابات کدخداى سیرچ، مىبینه دختر خوبیه، بى کس هم هست، اونو براى پدرت عقد مىکنه تا دعوا بخوابه بعد... از بس این قصه را شنیده ام، نمىخواهم دیگر بشنوم. دنبال ملخى مىدوم، میان قبرها، مى دوم...
|
داستانی ساده و محاورهای نقدی بر داستان خطخوردگی نوشتهی علیاکبر ناسخیان
پیرمرد بیسوادی میخواهد برای پسرش که در جبهه است نامه ای بفرستد. او نامهای را که گفته و غلام علی برایش نوشته به پست خانه آورده تا پست کند اما نه نشانی ای دارد و نه نامه را داخل پاکت گذاشته. مسئول باجه نامه را میبیند که جز قلم خوردگی و خط خوردگی چیز دیگری نوشته نشده. از پیرمرد میخواهد دوباره حرف هایش را بگوید تا بنویسد و...
|